Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I had one of our techs look at that photo and he says that Duetto II has two ...

This requests contains 451 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( sweetnaoken ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by nosuke0208 at 23 Jul 2013 at 13:59 1219 views
Time left: Finished

I had one of our techs look at that photo and he says that Duetto II has two different styles, one that has a silicone tube on the end of that part you circled which directs the water into the drip tray, and one that does not. Both need an O-Ring so we're sending you a new O-Ring, and if you see a piece of silicone tube in the box then you should attach it to that part you circled once you get that new O-Ring on there and you should be good to go!

sweetnaoken
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2013 at 14:17
技術者の1人に写真を見せました。彼曰く、"Duetto II"には異なった2種類のスタイルがあるそうです。一つはあなたが丸をつけた部分の終わりの所に受け皿に水を渡すシリコンチューブのあるタイプのものと、もう一つはそれが無いタイプのものです。どちらのタイプのものもOリングが必要ですので新しいOリングを送らせていただきます。もしはこの中にシリコンチューブが入っていましたら、あなたが丸をつけた部分に取り付け、その上から新しいOリングを取り付ければ準備完了です。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 23 Jul 2013 at 14:14
私のところにいる技術者の一人に写真を見せました。彼によればDuell IIには2種の異なったスタイルのものがあり、ひとつはお客様がまるで囲んだ部品の端に水受け皿に伸びるシリコンのチューブが付いていて、もう一方のスタイルにはシリコンのツー部が付いていないそうです。

どちらのスタイルにもOリングが必要なので新しいOリングを送付します。お客様が箱からシリコンチューブが伸びていることを確認した場合は、丸をした部品の部分に新しいOリングを取り付ければ修理完了です。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime