Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 日本には、アメリカの様なビジネスライセンスはありません。 私たちは他に何か提出の必要はありますか? そして私たちの主な販売場所は日本のAmazonになり...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 premiumdotz さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 149文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 27分 です。

satoru7による依頼 2013/07/22 17:34:30 閲覧 2188回
残り時間: 終了

日本には、アメリカの様なビジネスライセンスはありません。
私たちは他に何か提出の必要はありますか?

そして私たちの主な販売場所は日本のAmazonになります。

私たちのビジネスのウェブサイトはアマゾンの出品ページのURLになります。
契約に問題はありますか?

もしも、必要なら私たちはウェブサイトを作ります。

premiumdotz
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/22 18:01:49に投稿されました
The type of business license in America isn't found in Japan.
Is there another document that you would like me to present to you?

By the way, our main selling place will be Japan's Amazon.

The URL of our business website will be Amazon's display page.
Is there a problem with the contract?

We will create a website if it is needed.
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/22 17:46:25に投稿されました
There is no business license like yours in Japan.
Is there anything else that we are required to submit?

Our major sales channel is Amazon Japan.

Our address (URL) is that of our webshop on Amazon. Could this be any problem for our contract?

If necessary, we are willing to make another web site.
★★★★★ 5.0/1

クライアント

備考

※機械翻訳にかけるだけの翻訳者は遠慮ください。※
先方は私に
「ビジネスライセンスのコピー、ビジネスのウェブサイトのURLが必要です。」
と伝えてきました、この文は私の回答文となります。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。