翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 60 / 1 Review / 2013/07/22 17:46:25
日本には、アメリカの様なビジネスライセンスはありません。
私たちは他に何か提出の必要はありますか?
そして私たちの主な販売場所は日本のAmazonになります。
私たちのビジネスのウェブサイトはアマゾンの出品ページのURLになります。
契約に問題はありますか?
もしも、必要なら私たちはウェブサイトを作ります。
There is no business license like yours in Japan.
Is there anything else that we are required to submit?
Our major sales channel is Amazon Japan.
Our address (URL) is that of our webshop on Amazon. Could this be any problem for our contract?
If necessary, we are willing to make another web site.
レビュー ( 1 )
Hey, there. I think it's all good overall, but a few things; I'm not sure if the original says that URL on Amazon may be a potential issue to the contract, in which you seemed to have assumed to be.
I guess the context possibly implies so, but well, I can't be sure about it myself :/
So I'll leave the rate to a 5 star, apart from what I've pointed out above, you're good :)
先方は私に
「ビジネスライセンスのコピー、ビジネスのウェブサイトのURLが必要です。」
と伝えてきました、この文は私の回答文となります。
またまたありがとうございますっ!!
Yea, I'm sure about that point. That's why they are willing to create another web site if necessary. That means the URL on Amazon alone may be no use or anything problematic for their contract.