[日本語から英語への翻訳依頼] あなたの主張には無理があります。接着剤が溶け、レンズの内側へ浸み出ているのは写真のとおり明らかです。これはあなたから私への輸送中という短期間に生じる現象で...

この日本語から英語への翻訳依頼は leutene さん yoppo1026 さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 200文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yoshidamaによる依頼 2013/07/22 14:01:44 閲覧 797回
残り時間: 終了

あなたの主張には無理があります。接着剤が溶け、レンズの内側へ浸み出ているのは写真のとおり明らかです。これはあなたから私への輸送中という短期間に生じる現象ではありません。100%ありえません。長い年月の間に高温の影響を受け、少しづつ接着剤が溶けて、このようにレンズ内に染み出たのです。つまり、あなたの手元にあった時から既にこの状態だったのです。それは、あなたが事実と異なる説明をしていたということです。

leutene
評価 55
翻訳 / 英語
- 2013/07/22 14:21:39に投稿されました
I cannot take your reason for the defect of the item you sent me as it is obvious for 100% that the adhisive went inside of the lense by being melted and it cannot happen within a short time as shipping.
This happened within a long time that the adhisive melted away gradually caused by high temparature and oozed out to inside of the lense. Thereore I believe that the adhesive was on the lense at the time of your possession and you reasoned us differently.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
leutene
leutene- 11年弱前
2行目の100%の後に、as shown in your photoを付け足して下さい。
yoshidama
yoshidama- 11年弱前
ありがとうございます。
yoppo1026
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/22 14:17:41に投稿されました
Your insistence has a problem. The picture clearly shows that the adhesive is melted and is oozing inside the lens. This symptom doesn't occur during the shipment to me. It cannot happen at all. Exposed in high temperature for a long time has caused the adhesive to meld down little by little, oozing inside the lense. That is, it was already in this condition when you had it with you, which means that you gave a different explanation from the fact.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/22 14:16:07に投稿されました
I would like to say that your claim is unreasonable.
I is obvious that the adhesive solvent has been melting and penetrating into lens as shown in the picture.
This phenomenon should not be happened in a short period of time such as during the shipping.
The solvent has been in the process of melting bit-by-bit due to effect of leaving it in a high temperature environment for a long time and it has been penetrated in the lens.
It is to say that issue was there when you received the item and you may be claiming about it as if it has happen after you have received it.
yoshidamaさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 11年弱前
すみません。2行目の書き出しを「I」から「It」に変更してください。
yoshidama
yoshidama- 11年弱前
ありがとうござます!!

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。