[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply. I use the AM05 on a leveled floor. Also, the botto...

This requests contains 207 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translator : ( cuavsfan ) and was completed in 1 hour 0 minutes .

Requested by kbm0905 at 19 Jul 2013 at 02:36 681 views
Time left: Finished

お返事ありがとうございます。
AM05を水平なところに置いて使用しています。また、底面の足には異常はありません。
扇風機の首は左にはスムーズに動きます。右にもスムーズに動きます。
しかし、右側から戻ってくる時のみ少々ぎこちないのです。少し何かひっかかるような感じがあります。
これは使用し始めた時から出ている症状です。
これは初期不良でしょうか? もしくは仕様でしょうか?

解決方法を教えてください。

よろしくお願いいたします。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 03:36
Thank you for your reply.
I use the AM05 on a leveled floor. Also, the bottom is not defective.
The fan turns right and left smoothly.
But when it turns from right, it looks like it’s stuck.
It has been like this ever since I bought it.
Is this an initial defect? Or due to the specifications?
Please let me know how to solve this issue.
Thank you.
kbm0905 likes this translation
kbm0905
kbm0905- almost 11 years ago
どうもありがとうございます。初めてContacを使わせて頂きましたが、とても綺麗に翻訳して頂き、大変助かります。
cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 19 Jul 2013 at 03:30
Thank you for your reply.
I placed the AM05 on a level surface to use it. There are no problems with the feet on the bottom of it.
The fan moves to the left smoothly. It also moves to the right smoothly.
However, only when it is coming back from the right side does it stutter. It almost feels like it is catching on something.
This has been happening since I started using it.
Is this a defective item? Is it supposed to be like this?

Please tell me how to correct this issue.

Thank you.
kbm0905 likes this translation
kbm0905
kbm0905- almost 11 years ago
どうもありがとうございます。初めてContacを使わせて頂きましたが、とても綺麗に翻訳して頂き、大変助かります。

Client

Additional info

米Dyson社にAM05という商品について問い合わせています。AM05は首が左右に動く羽なしの扇風機です。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime