[フランス語から日本語への翻訳依頼] ふ(?) 御礼を申し上げるのは私の方です。 両親に、配達人に注意するよう伝えておきます。 本当にどうもありがとうございました。 Je so...

このフランス語から日本語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん pagnol さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 3時間 31分 です。

okotay16による依頼 2013/07/18 09:58:20 閲覧 1707回
残り時間: 終了

fu

C'est moi qui vous remercie.

Je préviens mes parents qu'ils soient attentifs au passage du livreur.

Encore merci pour votre suivi.

無事に商品が届くことを心から願っています。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 13:29:37に投稿されました
ふ(?)

御礼を申し上げるのは私の方です。
両親に、配達人に注意するよう伝えておきます。
本当にどうもありがとうございました。

Je souhaite de tout mon cœur que votre colis arrive sain et sauf.
Cordialement,
pagnol
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/18 10:54:53に投稿されました
お礼を言うのは私のほうです。
もうすぐ商品が届くと両親に伝えました。
発送状況を連絡していただき、改めてお礼申し上げます。

J'espère sincèrement que le colis arrivera à bon port.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。