Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] Thank you for your inquiry. REI is a retail company and does not offer whole...

This requests contains 546 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , nagano0124 , reverseblade ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by flugel at 17 Jul 2013 at 17:22 1882 views
Time left: Finished

Thank you for your inquiry.

REI is a retail company and does not offer wholesale and distributor pricing. Purchases for resale are not available through REI. To purchase for resale, please contact the manufacturers of the products you see on our website.

However, we do offer volume discounts to businesses, organizations and government agencies on most regular-price items. If you are interested in purchasing for a company or group, please contact our Corporate and Group Sales Department at corporate-sales@rei.com or by phone at (800) 258-4567.

nagano0124
Rating 60
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 17:29
お問い合わせありがとうございます。

REIは小売会社であり、卸販売と卸値価格での販売は行っておりません。よってREIを通しての再販売はできません。再販売用にご購入される場合は、当ウェブサイト上に記載してあります製造元へご連絡をお願いいたします。

しかし、私どもの方では、企業、団体、政府機関向けのボリュームディスカウントをほぼ全ての商品で行っております。もし企業、団体向けの販売に興味がおありでしたら、私どものCorporate and Group Sales部門へご連絡ください。メールの場合はcorporate-sales@rei.comへ、お電話の場合は(800) 258-4567へどうぞ。
★★★★★ 5.0/1
fantasyc
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 17:31
お問い合わせありがとうございます。

REIは、小売会社であり、卸·​​代理店価格を提供していません。転売のための購入はREIを通じて利用できません。転売のために購入するには、あなたがウェブサイトで見た製品のメーカーにお問い合わせください。

但し、弊社では、企業・団体・政府機関向けに正規価格商品のボリューム割引の提供が行っております。会社や団体のための購入にご興味がありましたら、弊社の企業・団体営業部corporate-sales@rei.comまで、または電話(800)258-4567でご連絡ください。
reverseblade
Rating 57
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 18:03
お問い合わせありがとうございます。

REIは小売企業であり、卸売価格や代理店価格での販売は行っておりません。転売目的での購入はREIではお求めになれません。転売目的の購入に関しましては、弊社のホームページにて商品の製造会社を確認して頂き、そちらににお問い合わせ願います。

また我々は法人、団体、政府機関に対しまして、定価で扱われているほとんどの商品に数量値引きを実地しております。法人や団体でのご購入を検討されているお客様は、弊社の法人営業部 corporate-sales@rei.com 、または電話の場合 (800) 258-4567 へお問い合わせください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime