[Translation from Japanese to Native English ] This bulletin board is a multi-thread correction bulletin board. One thread ...

This requests contains 225 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( cuavsfan , premiumdotz ) and was completed in 13 hours 15 minutes .

Requested by naonet at 17 Jul 2013 at 14:24 944 views
Time left: Finished

この掲示板はマルチスレッド式の修正掲示板です。
スレッドは1つの話題ごとに成立し、誰でも自由に閲覧と返信を行なうことができます。
詳しい使い方については下記リンクの「使用方法」をご覧下さい。
修正表示したい漫画を“A”から選択することができます。
ただ、今ではβテストです。修正しやすい言葉遣いをお願いします。
修正文章が正常ではない場合は、●を押すと再修正出来ます。
管理者が著しく不利益と判断する記事や他人を誹謗中傷する記事は予告なく削除することがあります。

cuavsfan
Rating 67
Native
Translation / English
- Posted at 18 Jul 2013 at 03:38
This bulletin board is a multi-thread correction bulletin board.
One thread is created for each topic, and anybody can freely look at it and reply.
Detailed usage instructions can be seen by clicking on "Usage" on the link below.
The manga you want corrections to be displayed for can be chosen from "A."
However, this is only the beta test. Please use words that are easy to correct.
If the corrected text is not good, it can be corrected again by clicking ●.
Board moderators can remove inappropriate comments such as slander without warning.
naonet likes this translation
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2013 at 15:33
This modified bulletin uses multithreading formula for its bulletin.
The thread displays the topics one by one and everyone is free to check them out and post a reply.
Please check the link, "usage instructions" found below for detailed usage instructions.
You can select the cartoon that you want to appear as modified from "A".
However, this is currently on a beta test. Please use polite words when correcting.
You can press "●" to re-edit your entry, if you notice mistakes in your correction message.
The manager has the authority to delete rash and disadvantageous entries, and those that contain scandalous and hurtful remarks directed to other people without prior notice.
naonet likes this translation
premiumdotz
premiumdotz- almost 11 years ago
I am having trouble in translating 修正. As you have noticed, I have used different terms for this word such as; edit, modified, correction, among others.
"修正表示したい漫画" was also very hard to translate.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime