[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは、リサ。 メールの返信有難う。 あなたの素晴らしい配慮に感謝します。 あなたのホテルに泊まれる事を、夫婦で楽しみにしています。 有難う。

この日本語から英語への翻訳依頼は freckles さん monagypsy さん fumuneko さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 69文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 14分 です。

shogoによる依頼 2011/02/13 02:41:42 閲覧 5716回
残り時間: 終了
原文 / 日本語 コピー

こんにちは、リサ。
メールの返信有難う。
あなたの素晴らしい配慮に感謝します。
あなたのホテルに泊まれる事を、夫婦で楽しみにしています。
有難う。

freckles
評価 50
翻訳 / 英語
- 2011/02/13 02:45:58に投稿されました
Hello Lisa,
Thank you for your reply.
We really appreciate your consideration.
We are really looking forward to staying in your hotel.
Thanks again.
monagypsy
評価 55
翻訳 / 英語
- 2011/02/13 03:55:54に投稿されました
Hello, Lisa.
Thank you for replying.
I apriciate your wounderful consideration.
We are looking forward to staying your hotel.
Thank you.
shogo
shogo- 13年以上前
翻訳有難うございます。
I appreciate your wonderful consideration.
でしょうか?
monagypsy
monagypsy- 13年以上前
申し訳ありません。wonderful considerationです。スペルミスでした。@shogo
fumuneko
評価
翻訳 / 英語
- 2011/02/13 03:38:57に投稿されました
Hi, Lisa.
Thank you for your reply to our mail.
We truly appreciate you for your kind hospitality.
My wife and I are looking forward to staying in your hotel.
Thank you for your help.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。