Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] For my released heart to get over vague dividing now. It is endless horizon ...

This requests contains 189 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( haru , yoppo1026 ) .

Requested by yoichiro51 at 12 Feb 2011 at 07:33 1819 views
Time left: Finished
Original Text / Japanese Copy

前半)

解き放たれた僕の心が今、曖昧な境界線を乗り越える為に。
それは果てなく続く地平線で、神が与えた至上のテリトリー。

壊れた仮面の中の影は、僕の欲望。
迷路に迷い込み、現在は誰にも見えない。

君とはぐれたあの日の僕の心、曖昧な君の記憶の中で堕ちる。
回廊を行き、天空に届きたいと。
僕だけ此処から抜け出せなくて。

破滅の都市を追われて、孤独に旅立った。
遠い夜明けの太陽が、僕を赦してくれる。

haru
Rating 50
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2011 at 14:41
For my released heart to get over vague dividing now.
It is endless horizon supreme territory given by the God.

The shadow inside this broken mask is my desire.
Lost in a maze and no one can see it.

My heart of the day I strayed from you, collapse down in your vague memory.
I move on the hallway wanting to reach for the firmament.
Only me can't get away from here.

Eliminated from city of ruin, departed alone.
The sun from far daybreak amnesty me. 


★★★★☆ 4.0/1
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 12 Feb 2011 at 18:18
First half)

For my unleashed heart to get over the ambiguous border line.
It is a perpetual horizon, the supreme territory given by God.

The shade in the broken mask is my desire.
It wandered into the labyrinth and can't be seen by anyone.

My heart on the day I lost you withers in your memory.
I want to go along the cloister and reach to the sky.
Only I can't get out of here.

I was forced out of the ruined city and departed to the loneliness.
The early-morning sun will give absolution to me.
★★★☆☆ 3.0/1

Client

I'm a guitarist of Japanese metal band AREA51. My music is distributed through iTunes Store around the world! Please take a listen!

Additional info

歌の歌詞です。抽象的な表現・単語などの部分も含め、そのままの雰囲気で訳せればありがたいです。前後半ともお願いできるとありがたいです。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime