[Translation from English to Japanese ] uk ① I was just wondering if the package was dispatched already and when can...

This requests contains 552 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( krause_eriko ) and was completed in 2 hours 46 minutes .

Requested by okotay16 at 17 Jul 2013 at 02:03 1493 views
Time left: Finished

uk


I was just wondering if the package was dispatched already and when can I expect it.

②Would you be able to send me the tracking details for my order please, my order number is ●●

fu

③For an unknown reason, the device is no longer working (it has always been used normaly and never suffered from any choc) It cannot be powered on (the red LED light blinks and nothing happen). I tried to contact the KORG after sales services in France through their website about a week ago but got no reply.
Please inform me how to proceeed to get this device repaired.




krause_eriko
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 04:49
uk

①荷物が既に出荷されているか、いつこちらに届くか教えてください。
②注文品の配送状況を教えてください。 注文番号は ●● です。


fu

③理由は分かりませんが、機械がもう動きません(普通に使用し、決して choc のような使用はしていません)。 スイッチが入らない状態です(赤いLEDランプが点滅し、うんともすんともいいません)。 フランスにあるアフターサービスであるKORGに1週間ほど前にウェブサイト上で連絡をとりましたが、返事が返ってきません。
どうか、この機械をどこに修理に頼めばいいのか教えてください。
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 17 Jul 2013 at 04:08
イギリス

①商品が既に出荷されいつごろ手元に届くのか知りたいと思っています。

②私の注文した商品の詳細追跡情報を連絡してくれませんか。追跡番号は●●です。

参考まで;

③原因不明ですが装置は動作しなくなりました(装置は通常状態で使用をしていて、ショック(Choc:フランス語)を与えたことは一切ありません)。電源を入れることができません(LED表示灯が点滅しますが何も動作しません)。一週間前にフランスにおけるアフターセールスサービスを担当しているKORGにウェブサイトから連絡しましたが何の返信もありません。この装置をどうしたら修理に出す手順を教えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime