Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] Use this to prevent threads from rising up the order. If you check this box,...

This requests contains 228 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( russ87 , premiumdotz ) and was completed in 9 hours 53 minutes .

Requested by naonet at 16 Jul 2013 at 15:12 1184 views
Time left: Finished

スレッドの順位を上げない時に使用します。
チェックをつけると、TOPにスレッドが浮上して表示されないので、他のスレッドの進行を妨げません。

IDを表示します。
IDは複数のコメントをする時に自分が同一人物だと証明する時に使います。

入力欄を拡大させる時に使用します。

他に何かわからない事はこちらからご連絡下さい。


Q&A

■どうやって使うのですか?

まず、掲示板をさがしましょう。掲示板一覧表を利用してください。
関係ないところで書き込みすると荒らし扱いや削除されます。

russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 17 Jul 2013 at 01:05
Use this to prevent threads from rising up the order.
If you check this box, the thread won't rise or be displayed at the top, so it won't impede the movement of other threads.

Displaying your ID
When making several different comments, your ID is used to identify you as being the same person.

Used to expand the entry field.

If there is anything else that you do not understand, please contact us through here.

Q&A
How do you use this site?

First let's find a board. Please use the board list. If you post in an irrelevant place, it will be treated as spam and will be deleted.
premiumdotz
Rating 53
Native
Translation / English
- Posted at 16 Jul 2013 at 16:37
You can use this when the order of the thread does not advance.
If you put a check mark on it, the thread appears on the TOP and will not be displayed, and in effect, the other threads will not advance.

Presenting your ID
You can use this when the site tries to verify the oneness of your identity. This usually happens when you post several comments using the same ID.

You are able to use this when you magnify the comment/input box.

Please contact us here if you have other things that you do not understand.

Q&A

■How do I use this?

The first thing to do is to search for a bulletin. Please use the bulletin list.
Your comment will be deleted if you post comments and elicit improper behavior in random places.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime