[Translation from Japanese to Native Korean ] スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。 ■どのように私は新しいスレッドを作るので...

This requests contains 240 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( kulluk , ssun , hyun_0216 ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by naonet at 15 Jul 2013 at 15:35 1515 views
Time left: Finished

スレッド一覧でみつけたスレッドは、そのタイトルをクリックして、一番下に表示された書き込み欄を利用してください。

■どのように私は新しいスレッドを作るのですか?

新しいスレッドを作るとき、EEの上部(FF)をクリックしてください。

■上手く修正されません。

修正を使用する方法については、これを見てください。

■AAに要望を出したい場合
当サイトではより良い環境を提供できるようffのご意見・ご要望を受け付けております。
コメントやリクエスト:ここに

修正にやさしい言葉づかいをよろしくお願いします

kulluk
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:04
스레드 목록에서 찾은 스레드는, 그 타이틀을 클릭하고, 가장 아래에 표시된 작성란을 이용하십시오.

■ 나는 어떻게 새로운 스레드를 만들죠?

새로운 스레드를 만들 때, EE 상단(FF)을 클릭하십시오.

■ 수정이 잘 안 됩니다.

수정을 사용하는 방법에 대해서는, 여기를 봐주십시오.

■ AA에 요청을 하고자 하는 경우
본 사이트에서는 더 나은 환경을 제공할 수 있도록 ff의 의견 · 요청사항을 받고 있습니다.
코멘트 및 리퀘스트 : 여기로

수정이 쉬운 말투로 써주시길 부탁드립니다
naonet likes this translation
hyun_0216
Rating 61
Native
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:06
스레드 일람에서 발견한 스레드는, 그 타이틀을 클릭해 제일 아래에 표시된 글쓰기란을 이용해주세요.

■어떻게 내가 새 스레드를 만들 수 있을까요?

새 스레드를 만들 때, EE의 상부 쪽(FF)을 클릭해주세요.

■수정이 잘 안 돼요.

수정을 사용하는 방법에 대한 내용은 이것을 봐주세요.

■AA에 요청 사항을 보내고 싶을 경우
본 사이트에서는 보다 좋은 환경을 제공할 수 있도록 ff의 의견·요청사항을 접수하고 있습니다.
코멘트나 요청사항 : 이쪽으로

수정하기 좋도록, 올바른 말씨를 써주시기 바랍니다.
naonet likes this translation
ssun
Rating 53
Translation / Korean
- Posted at 15 Jul 2013 at 16:07
스레드 목록에서 찾은 스레드는 제목을 클릭하여 가장아래에 표시된 작성란을 이용하십시오.

■ 어떻게 내가 새 스레드를 만들 수 있죠?

새 스레드를 만들 때, EE의 상단 (FF)를 클릭하십시오.

■ 잘 수정되지 않습니다.

수정하는 방법에 대해서는 이것을 봐 주세요.

■ AA에 희망사항을 내고 싶은 경우
본 사이트에서는 더 나은 환경을 제공 할 수 있도록 ff의 의견 · 희망사항을 받고 있습니다.
의견과 요청 : 여기로

수정할 때에는 부드러운 언어 사용을 부탁드립니다.
naonet likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime