Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 今までどうもありがとう。 私は継続して日本で販売するには、手続きをしないといけません。 ですので一時的にお店を閉店します。 再販する時はまたお願いし...

この日本語から英語への翻訳依頼は transcontinents さん mura さん livevil2702 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 122文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

takamichiによる依頼 2013/07/15 14:17:53 閲覧 1847回
残り時間: 終了

今までどうもありがとう。

私は継続して日本で販売するには、手続きをしないといけません。

ですので一時的にお店を閉店します。

再販する時はまたお願いします。

残念ですが2つの商品を返品するので返金お願いします。

商品はOOとOOです。

よろしくお願いします。

transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 14:30:44に投稿されました
Thank you for all you have done.

I have go through some procedure to continue to sell in Japan.

Therefore I'm closing the shop temporarily.

I hope to deal with you again when I start selling again.

I regret to inform you that I will return 2 items, so please make refund.

The items I'm returning are 〇〇 and 〇〇.

Thank you.
mura
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 14:26:23に投稿されました
Thank you very much until now.

To continue sales in Japan, I must take a necessary procedure.
So I will close my shop temporally.
When I open my shop again, please help me.
I am sorry, but I will return the two items, so please refund me.
These items are ○○are ○○.
Thank you.

livevil2702
評価 53
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 14:34:50に投稿されました
Thank you until now.

I have to make arrangements in order to continue selling in Japan.

Thus our shop will be closed temporarily.

I would very much appreciate you coming to our shop again when we resume selling.

I'm afraid I will send you back the two items. Please kindly refund the sum.

The items are xx and xx.

Best regards.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。