[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご注文ありがとうございます。 この商品は日本時間で7月20日に発売される商品となっております。 なので7月22日にEMSで発送となりますけどよろし...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん gloria さん russ87 さん tomsak さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 7分 です。

ryosuke7による依頼 2013/07/15 10:38:22 閲覧 1099回
残り時間: 終了

この度はご注文ありがとうございます。
この商品は日本時間で7月20日に発売される商品となっております。
なので7月22日にEMSで発送となりますけどよろしいでしょうか?
説明不足で申し訳ございません。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 10:42:24に投稿されました
Thank you for your order.
This item will go on sale on July 20th, Japan time.
So would it be alright if I sent it by EMS on July 22nd?
I apologize for the lack of explanation.
ryosuke7さんはこの翻訳を気に入りました
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 10:45:15に投稿されました
Thank you for your order this time.
This item will be released on July 20 JST.
So we will ship out on July 22 by EMS. Is it OK for you?
We are sorry that our explanation was insufficient.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 10:46:05に投稿されました
Thank you for purchasing with us. This item will be on sale from the 20th of July Japan Time. Therefore it will be sent out by EMS on the 22nd of July, will this be okay? I'm sorry for the lack of information.
tomsak
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 10:53:39に投稿されました
Thank you for your order.
This item is scheduled to be on sale on July 20th(JST).
Therefore, it will be dispatched by EMS on July 22th at earliest. Will that be ok?
I am sorry for the insufficient explanation.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。