[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん購入できます。 すでに注文してもらっているので、あとは私がインボイスを送れば購入できます。 ペイパルからの入金を確認したらあなたに発送手続きをしま...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん yurochel さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 177文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

tomtomtom0517による依頼 2013/07/14 23:50:42 閲覧 3049回
残り時間: 終了

もちろん購入できます。
すでに注文してもらっているので、あとは私がインボイスを送れば購入できます。
ペイパルからの入金を確認したらあなたに発送手続きをします。

発送はEMSを使います。
送料は15ドルです。
合計額は125USドルです。

日本からの発送なので時間はかかります。できるだけ早く到着する様EMSでおくります。

あとfeedbackを変更してもらえませんか?

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 23:55:59に投稿されました
Of course you can buy them.
Since I've already had you place an order I will send the invoice for the rest and then you can buy them.
I will start the shipping process once I've confirmed your payment from PayPal.

I use EMS for shipping.
The shipping costs $15.
So the total is $125.

I am shipping from Japan so it will take some time to reach you. I ship with EMS so it will reach you as soon as possible.

Also, could you change your feedback for me?
yurochel
評価 57
翻訳 / 英語
- 2013/07/15 00:06:20に投稿されました
Certainly you can purchase the item.
Since you've already ordered, you can buy it after I send you an invoice.
As soon as payment is received and confirmed, I'll send you the package.

The item is sent by EMS.
It costs 15 USD.
The total amount is 125 USD.

It takes a little time due to shipment from Japan.
That's why we'll send the package by EMS, so that you can receive it as soon as possible.

By the way, would you do me a favor and could you please change your feedback?
★★★★☆ 4.0/2

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。