[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] ご購入頂いた商品自体は「リージョンフリー」で「PAL」方式でも使用可能なので、 お客様の住んでいるエリアでも使用に問題ありません。 なので、開封後に返...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん russ87 さん blub91 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 97文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 0分 です。

backstageによる依頼 2013/07/14 22:20:21 閲覧 1384回
残り時間: 終了

ご購入頂いた商品自体は「リージョンフリー」で「PAL」方式でも使用可能なので、

お客様の住んでいるエリアでも使用に問題ありません。

なので、開封後に返品を承ることは出来ません。

よろしくお願いします。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 23:00:24に投稿されました
The purchase you made can be used as either "region-free" or "PAL" so it can be used in your area without any problem.

As such, I cannot accept returns after it has been opened.

Thank you for your understanding.
russ87
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 23:20:21に投稿されました
As the item you kindly purchased from us is region-free and therefore is compatible with PAL, so you shouldn't have any problems in the region where you live. For this reason, once you have broken the seal we can no longer accept a refund. We hope for your understanding regarding this policy.
★★★★☆ 4.0/1
blub91
評価 62
翻訳 / 英語
- 2013/07/14 23:22:52に投稿されました
As the product itself that you have purchase is 'region-free'and usable through the 'PAL' method, there are no potential issues pertaining to the usage of the product within the area that you are currently residing in.
Because of that, we are unable to attend to refund requests once the good is opened.
Thank you for your understanding.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。