[Translation from Japanese to English ] Thank you for your reply! I will refund the money for the shipment fee. ...

This requests contains 150 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , mjjordan85 , russ87 ) and was completed in 0 hours 4 minutes .

Requested by hayato1015 at 14 Jul 2013 at 17:31 1184 views
Time left: Finished

お返事ありがとう!

送料分に関しては返金します。



Oroku5-15-22 302
Naha-city. Okinawa

901-0152. Japan

Hayato yamaguchi

まで返送して頂けますか?

今からすぐにゴウカイイエローとピンクをあなたの元に送ります。

ご迷惑をおかけし、本当にごめんなさい。

mjjordan85
Rating 55
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2013 at 17:35
Thank you for your reply!

I will refund the money for the shipment fee.

Could you return it to

Oroku5-15-22 302
Naha-city. Okinawa

901-0152. Japan

Hayato yamaguchi ?

I will send you lively yellow and pink right away.

I am very sorry for causing you this trouble.


russ87
Rating 68
Native
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2013 at 17:39
Thank for the reply. We will give you a refund for the shipping fee. Could you return it to the following address?

Oroku 5-15-22 302
Naha-city. Okinawa
901-0152. Japan

Name: Hayato Yamaguchi

We will send you Goukai Yellow and Pink to you now. We are truly sorry for the inconvenience.



fumiyok
Rating 52
Translation / English
- Posted at 14 Jul 2013 at 17:34
Thank you for your reply.

I'll refund the shipping cost.

Could you send back to the following address?

Oroku5-15-22 302
Naha-city. Okinawa
901-0152. Japan
Hayato yamaguchi

Now I'm going to arrange to ship Gokai Yellow and Pink to you.

Very sorry for the inconvenience caused to you.



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime