Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 2日前に私はあなたにメールを送信しましたが、届いていますか? 今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落...

この日本語から英語への翻訳依頼は takapitan さん gloria さん shoheihagiwara さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

tamahaganeによる依頼 2013/07/13 14:11:51 閲覧 3641回
残り時間: 終了

2日前に私はあなたにメールを送信しましたが、届いていますか?

今回、私のeBayのフィードバックをあなたがネガティブと評価したことで、私は大変悲しく、落胆し、なんとか罪を償いたい気持ちでいます。

私はあなたに$50をプレゼントすることで、ネガティブからポジティブへの
変更をお願いしましたが、それでも無理なら$100を支払います。

私は代理で販売しているので、$100は大きな金額です。

eBayよりフィードバックの変更を依頼したメールが届いていると思いますので、どうか変更をお願いします。

takapitan
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 14:21:21に投稿されました
I sent an email two days ago. Have you received it?

I feel very sad and disappointed to see your negative feedback for me on eBay and I'd like to make compensation for that somehow.

I've asked you to change the feedback from negative to positive by paying you $50 as a present. But if that is not enough, I'm ready to pay $100.

I'm just an agent for selling the item, so $100 is a big amount to me.

I think you have received an email of my request from eBay to change your feedback. Please kindly change it.
gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 14:24:41に投稿されました
I sent an e-mail message to you two days ago. Did you receive it?

I am very sad and disappointed to see that you gave me a negative feedback on ebay, and would like to give you a recompense in some way.

I had requested you to change the feedback by giving you $50, but if it is not sufficient, I will pay you $100.

As I am selling items as an agent, $100 is a big amount for me.

I suppose that you have received an e-mail message requesting you to change the feedback. Please kindly change the feedback.
shoheihagiwara
評価 58
翻訳 / 英語
- 2013/07/13 14:27:12に投稿されました
Have you received our email? We have sent you an email two days ago.

We feel truly sorry that you were not fully satisfied with your recent purchase on eBay as you left a negative feedback for us.

We have already offered you a $50 cash back in exchange of changing your feedback to a positive one.
If $50 are not up to your satisfaction, we are more than happy to offer you $100.

We are only a distributor, so $100 cash is rather a significant amount of money.

Please check the email sent via eBay. We would very much like you to consider the offer. Thank you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。