Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from German to Japanese ] Hallo, Kaffeemuehle erhalten. Vielen Dank fuer die schnelle Lieferung Der D...

This requests contains 436 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , otomako ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by sunnysideup at 12 Jul 2013 at 19:39 3913 views
Time left: Finished

Hallo,
Kaffeemuehle erhalten. Vielen Dank fuer die schnelle Lieferung
Der Deckel zum Abdecken des Mahlwerkes, der dabei sein sollte, fehlt aber.
Auszug aus der Beschreibung:
"Jetzt neu: mit Deckel, damit springen keine Bohnen mehr während des Mahlvorganges aus der Mühle"

Es ist nur der Deckel fuer den Auffangbehaelter enthalten, aber nicht der Deckel fuer das Mahlwerk
.
Bitte pruefen, vielen Dank

Mit freundlichen Gruessen / Best Regards

otomako
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2013 at 19:47
こんにちは
コーヒーミルが届きました。素早い配送、ありがとうございます。
しかし、ついているはずの挽き器のふたがありません。
商品説明からの引用
「新製品:ふたつきなので挽いている間に豆がミルからこぼれ落ちることはもうありません。」

挽いた粉の受け口のふたはついていたのですが、豆挽きの部分のふたはありません。

確認お願いいたします。ありがとうございます。
敬具

mitiharekina
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 12 Jul 2013 at 19:50
こんにちは
コーヒーミルが届きました。早速の発送どうもありがとうございます。
豆を入れるところにふたがあるはずですが、見当たりません。

説明抜粋:
「新品: ふた付き 豆を挽いているときも豆が飛び出てきません。」

挽いた豆を受けるふたはあるのですが、これは豆を挽くためのふたではありません。

確認をよろしくお願いいたします。

どうぞよろしくお願いいたします。



Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime