Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] Let's check if there is any product of an animation and a character that you ...

This requests contains 434 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( pimpshit , eggplant , sujiko ) and was completed in 4 hours 51 minutes .

Requested by singosingo18 at 10 Jul 2013 at 17:56 1573 views
Time left: Finished

そして、夏と言えばComike 84です!既にいろいろなグッズや同人誌の予約が開始しています。
もちろんこのサイトでも予約することが出来ますので、是非チェックしてみてください!

他にも夏の新アニメや、このサイトだけしか買えないアイテムも毎日増えていますよ!

★確実に、安くアイテムを予約できるFeatured Items

★このサイトだけの大特価!Set Item

特にFeatured Itemsは予約できる期間が短いのが特徴です!

sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 18:30
And speaking of summer, it is Comike 84! A reservation for a variety of goods and coterie magazine have been already made.
You can make a reservation on this site as well. So please check it!

Other than that, new animation for summer and items which you can buy only on this site are increasing every day.

Featured items where items can be made a reservation reliably and at low price.

Big bargain sale conducted solely on this site! Set item

The featured items are special in the fact that you can make a reservation in short period.
singosingo18 likes this translation
pimpshit
Rating 48
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 20:25
Speaking of summer, I will talk about Comic-ket 84! Many kinds of goods and fan made comics are available on preorder already. Indeed, you can preorder things you like on this site, so please check it out.

We continue to update new animse for summer and items only available on this site.

☆You can preorder featured items on this site.
☆We are on sale!

Freature items will be unavailable soon.
singosingo18 likes this translation
★★★★☆ 4.0/1

欲しいアニメやキャラのグッズがないか、もう一度確認してみましょう!

購入して頂いた商品は、私が責任をもって梱包いたします!

購入した商品がどうなっているのか知りたい…
荷物が届いたけど、一部が破損していて取り替えてほしい…
発送したという通知が来たけど、いつまでたっても届かない…
そういったお声にも、私たちは随時対応致します!

商品に関してのお問い合わせや、破損や紛失等も気軽にご相談ください!

お客様に完璧な状態で荷物を届けるまでが、私達のサービスです!

eggplant
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 22:46
Let's check if there is any product of an animation and a character that you want!

If you purchase a product, I'll take charge of packing it!

You want to know what the product which you purchased is like...
Though you received the product which you had purchased, you want to change it because of its defect.
You heard that the product had been shipped, but you haven't received it yet.
We're always ready to deal with these inquiries.

Please feel free to inquire about products and consult on its damage and its defection.

Our service is to the extent where we deliver products in perfect condition to customers.
singosingo18 likes this translation
pimpshit
Rating 48
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 20:28
See if you can finde goods you want!

We will resposibly pack your items.

If you want what happened to items you purchased...
Your item was stockout...
You are waiting for your items to arrive forever...
If you have those troupble, do not hesitate to contact us.

If you have any other questions, please contact us.

Our servise is to deliver item perfectly.
singosingo18 likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime