Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The U.K. So sorry. The price updating was not done properly, there were dup...

This requests contains 156 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , tsassa ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Jul 2013 at 13:08 998 views
Time left: Finished

イギリス
大変失礼しました。
価格更新が上手く更新されず商品がダブって出品されていました。
先程更新が完了しましたのでご報告致します。

ドイツ
①ごめんなさい。アルジェリアへは日本から商品を送ることできません。
あなたの力になれなくて残念です。


②了解しました。
しっかりと梱包して商品をお届けしますので
よろしくお願い致します。

tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 13:19
The U.K.
So sorry.
The price updating was not done properly, there were duplicate listings of the product.
Let me inform you that the update has just been complete.

Germany
(1) Sorry. We cannot ship products from Japan to Algeria.
I regret that we cannot be of service to you.

(2) Understood.
We will do a careful packing and deliver the product to you. Thank you for your understanding and cooperation.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 13:17
England
I regret my mistake.
The items have been doubly listed with different prices.
I would like to tell you that I successfully completed the update while ago.

Germany
① I am sorry to inform you that I cannot ship the item to Algeria from Japan.
I regret for disappointing you.

②I understood
I will pack the item with very care and ship to you.
Thank you for your continuing support
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 13:19
United Kingdom
I was very sorry.
Items have been double listed when I tried to update the price.
I report you because now update is finisned.

Germany
①I'm sorry. I can not send the goods from Japan to Algeria.
I am very sorry for not being able to support you.


②Understood.
It will be delivered with firm packing.
Thank you.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime