[Translation from English to Japanese ] イギリス Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but y...

This requests contains 396 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , graceoym ) and was completed in 0 hours 21 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Jul 2013 at 12:18 922 views
Time left: Finished

イギリス


Hi. I've been looking at your Kasumi Whetstone Grit 3000 & 8000, but you have it listed with two different prices, without making clear what the difference is?


ドイツ

①hello,
can you send it to Algeria? i add the fees

②Please pack this figure very well because it is for a collection and the perfect condition of the manufacturers box of Good Smile Company is very important too. Thanks on advance.





3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 12:40
イギリス

こんにちは。おたくのKasumi Whetstone Grit 3000 & 8000を検討していますが、違いをはっきりさせないまま、2つの違った価格を掲載していますね。

ドイツ

①こんにちは。
それをアルジェリアに送ってもらえますか。費用は追加します。

②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーのメーカーの箱が完璧な状態であることも非常に大事なので、くれぐれもしっかりと梱包してください。よろしくお願いします(前もってお礼を申し上げます。)
graceoym
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 10 Jul 2013 at 12:28
イギリス

こんにちは。あなたの霞の砥石3000と8000を見ていたのだけれど、価格が2種類ありますよね。違いは何なのですか?

ドイツ

①こんにちは、
アルジェリアへの発送は可能ですか?手数料は払います。

②このフィギュアはコレクション用で、グッドスマイルカンパニーの製造者ボックスの完璧なコンディションのものであることが大切なので、しっかり梱包してください。よろしくお願いします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime