[日本語から英語への翻訳依頼] もちろん商品は未使用です。 私はこの商品を日本の友人にプレゼントするつもりだったのですが、 偽物だったのでとても恥をかきました。 合計金額の$69.5...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん sujiko さん [削除済みユーザ] さん nyamababy さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 217文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 10分 です。

ikachopperによる依頼 2013/07/10 09:36:51 閲覧 2674回
残り時間: 終了

もちろん商品は未使用です。

私はこの商品を日本の友人にプレゼントするつもりだったのですが、
偽物だったのでとても恥をかきました。

合計金額の$69.57プラス返品送料の全てを返金して下さい。
商品は日本にありますので、返品はEMSを利用したいと思います。

誠実な対応をしていただけないようでしたら、
私は、あなたがコピー商品を販売している悪質なセラーであることをAmazon.comに報告し、抗議したいと思います。

誠実なお返事お待ちしております。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 09:46:47に投稿されました
The product is unused of course.

I was going to give it to a friend in Japan as present.
I was very shame because it was fake.

Please refund all of the total amount of $ 69.57 plus return shipping cost.
I think because it is in Japan now, I would like to use EMS to ship it.

If you are not response sincerely,
I think I have to report to Amazon.com that you are a malicious seller who is selling fake products.

I am waiting for your sincere reply.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 09:43:02に投稿されました
Of course, the product has not been used.

I was going to give it to Japanese friend as a present, but I was a fake and I felt shameful.

Please return 69,57 dollars plus shippping charge.
The product is in Japan, and I am going to use EMS.

If you cannot work on it conscientiously, I will report to Amazon insisting that you are a malicious seller which sells copied product.

I am looking forward to your sincere reply.
★★★★☆ 4.0/1
[削除済みユーザ]
評価 50
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 09:59:11に投稿されました
Of course, It is unused.

I bought this as a present for my Japanese friends. So, I felt humiliated due to this fake products.

Pay back me all costs -- total price, $69.75 and return postage.
I will use EMS to return because now the product is in JAPAN.

If I don’t receive honesty answer, I will protest and report that “you are dishonest who is selling fake products” to Amazon.com

I’m waiting for your honesty answer.
nyamababy
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/10 09:57:42に投稿されました
The item is certainly brand new.

I was supposed to give this item as a gift to my friend in Japan, however,
I was shy to give it because the item is not original.

Kindly give me a refund of $69.57 plus the amount of the return postage fee.
The item is in Japan, so the return goods will be sent through EMS.

If I don't receive any prompt response,
I will send a complain regarding the counterfeit product to Amazon.com and I will report you as a bad seller.

I'm looking forward to your prompt response.





クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。