[Translation from Japanese to English ] The product is unused of course. I was going to give it to a friend in Jap...

This requests contains 217 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fantasyc , nyamababy , sujiko ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by ikachopper at 10 Jul 2013 at 09:36 2666 views
Time left: Finished

もちろん商品は未使用です。

私はこの商品を日本の友人にプレゼントするつもりだったのですが、
偽物だったのでとても恥をかきました。

合計金額の$69.57プラス返品送料の全てを返金して下さい。
商品は日本にありますので、返品はEMSを利用したいと思います。

誠実な対応をしていただけないようでしたら、
私は、あなたがコピー商品を販売している悪質なセラーであることをAmazon.comに報告し、抗議したいと思います。

誠実なお返事お待ちしております。

fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 09:46
The product is unused of course.

I was going to give it to a friend in Japan as present.
I was very shame because it was fake.

Please refund all of the total amount of $ 69.57 plus return shipping cost.
I think because it is in Japan now, I would like to use EMS to ship it.

If you are not response sincerely,
I think I have to report to Amazon.com that you are a malicious seller who is selling fake products.

I am waiting for your sincere reply.
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 09:43
Of course, the product has not been used.

I was going to give it to Japanese friend as a present, but I was a fake and I felt shameful.

Please return 69,57 dollars plus shippping charge.
The product is in Japan, and I am going to use EMS.

If you cannot work on it conscientiously, I will report to Amazon insisting that you are a malicious seller which sells copied product.

I am looking forward to your sincere reply.
★★★★☆ 4.0/1
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 09:59
Of course, It is unused.

I bought this as a present for my Japanese friends. So, I felt humiliated due to this fake products.

Pay back me all costs -- total price, $69.75 and return postage.
I will use EMS to return because now the product is in JAPAN.

If I don’t receive honesty answer, I will protest and report that “you are dishonest who is selling fake products” to Amazon.com

I’m waiting for your honesty answer.
nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 10 Jul 2013 at 09:57
The item is certainly brand new.

I was supposed to give this item as a gift to my friend in Japan, however,
I was shy to give it because the item is not original.

Kindly give me a refund of $69.57 plus the amount of the return postage fee.
The item is in Japan, so the return goods will be sent through EMS.

If I don't receive any prompt response,
I will send a complain regarding the counterfeit product to Amazon.com and I will report you as a bad seller.

I'm looking forward to your prompt response.





Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime