[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 発送は、いくつかに分けて行っていますので、ご心配なさらないでください。 通常、1つのボックスに1~3つの商品を入れていますので、 ...

この英語から日本語への翻訳依頼は honeylemon003 さん krause_eriko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 214文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 22分 です。

tomichanによる依頼 2013/07/09 06:27:12 閲覧 866回
残り時間: 終了

hi sir don't worry as dispatch seprate also ,in one box we ship two or three or single so if you wish to wait till one or two days more ok or if not give me both ebay item no of of non received I will refund thanks

honeylemon003
評価 60
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 06:49:38に投稿されました
こんにちは。

発送は、いくつかに分けて行っていますので、ご心配なさらないでください。
通常、1つのボックスに1~3つの商品を入れていますので、
あと数日お待ちいただければ、大丈夫だと思います、または、ebay 商品の商品番号をお知らせになっていない場合、受け取っていない商品については、料金の返金を行います。

よろしくお願いいたします。
★★★★★ 5.0/1
krause_eriko
評価 61
翻訳 / 日本語
- 2013/07/09 06:48:19に投稿されました
こんにちは。 心配は不要です、別々の配送でも可能ですし、まとめても送れます。
注文は1個、2個、3個 どれでも賜ります。  
数日お待ちいただけますでしょうか? Ebay 商品が到着しない場合は
返金いたします。 ありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。