Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] I highly appreciated your message. If the price of this product can be set a...

This requests contains 233 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( tsassa , krause_eriko ) and was completed in 0 hours 45 minutes .

Requested by kazuhiko at 09 Jul 2013 at 01:32 2158 views
Time left: Finished

私はあなたのお気持ちにとても感謝いたします
この商品を1個35ドルにしていただけるならば、私は20個購入します
こちらの商品も1個10ドルになるならば、私は30個購入します


他のブランドについても調べていただけるのは非常に嬉しく思います

以下の商品ですが卸売価格で入手することはできますか

他のブランドについても、私が購入したい商品を調べてあなたにご連絡します

あなたが色々なブランドとつながりが出来るならば、
私はあなたから毎月大量に購入し続けたいです

どうぞよろしくお願いします


tsassa
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 01:50
I highly appreciated your message.
If the price of this product can be set at 35 dollars per unit, I will purchase 20 of them.
If the unit price of the other product can be set at 10 dollars, I will purchase 30 units.

I will be so pleased if you can research other brands, too.

Would you be able to obtain the following products at wholesale prices?

I will also inform you of the other brand products after looking them up.

If you could build ties with other brands, I would like to purchase a lot of quantity from you every month.

Thanks so much for your understanding and cooperation.
kazuhiko likes this translation
krause_eriko
Rating 53
Translation / English
- Posted at 09 Jul 2013 at 02:17
I appreciate your consideration very much.
I would like to buy 20 of them for a price of 35 dollars each.
I would like to buy 30 of them for a price of 10 dollars each.

I would appreciate, if you could also offer other brands.

Is it possible to buy the following brand products at wholesale price?

I will have a look at other brands and let you know what I would like to buy.

If you could consider increasing your number of brands, I would continue buying large numbers of your products every month.

Best regards


kazuhiko likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime