Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語からネイティブ 英語への翻訳依頼] テーブルチャージ/お一人様¥350(税抜)¥368(税込)になります。お通し・三線ライブは無料となっております。 ※店舗、時間帯によっては、三線ライブの方...

この日本語から英語への翻訳依頼は katrina_z さん cuavsfan さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 102文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 54分 です。

yumekosokanau2012による依頼 2013/07/08 10:23:23 閲覧 4842回
残り時間: 終了

テーブルチャージ/お一人様¥350(税抜)¥368(税込)になります。お通し・三線ライブは無料となっております。
※店舗、時間帯によっては、三線ライブの方が行われていない場合がございますので、ご了承下さい。

katrina_z
評価 68
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 10:31:49に投稿されました
Table Charge / ¥350 (no tax) or ¥368 (with tax) per person. Appetizers and a live performance of traditional Okinawan musicians is free of charge.
*Please be aware that, depending on the time and store location, the live musicians may not be performing.
yumekosokanau2012さんはこの翻訳を気に入りました
cuavsfan
評価 67
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 12:17:20に投稿されました
Table charge / one person 350 yen (tax not included) 368 yen (tax included)
Automatically served appetizers and live shamisen performances are free.
* Please be aware that depending on location and time it is possible that live shamisen performances may not be going on.

クライアント

備考

”お通し”とは、主に居酒屋などで注文を受けずに出す一品料理。「突き出し」とも言われています。本料理を提供する間の酒の肴といった位置づけで扱われ、有料となっております。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。