Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 世界中の膨大なお客様をカスタマーサポートとしてお相手しないといけないと思うので、現在でも十分なサービス環境が整っていると思います。 ですので、サービス向上...

この日本語から英語への翻訳依頼は gloria さん fumiyok さん liveforyourself さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 100文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

junkichiによる依頼 2013/07/08 08:37:31 閲覧 1260回
残り時間: 終了

世界中の膨大なお客様をカスタマーサポートとしてお相手しないといけないと思うので、現在でも十分なサービス環境が整っていると思います。
ですので、サービス向上の意見に関しては、特に記載事項は無いと思います。

gloria
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 08:49:15に投稿されました
I suppose that they already have sufficient service providing environment as they have to support numerous customers all over the world.
So I have no opinion as to their service improvement.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.5/2
junkichi
junkichi- 11年以上前
迅速にご対応頂けまして本当に有難うございました!かなり急ぎなので本当に助かりました!心より感謝致します。
またご機会ございましたら、是非!宜しくお願い致します!
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 08:45:51に投稿されました
We believe that a sufficient service environment has been established even now as we should respond to a large number of customers around the world as a customer support department.
Therefore, we don’t think that any special remarks should be described about opinions about service imporvement.
junkichiさんはこの翻訳を気に入りました
★★☆☆☆ 2.0/2
junkichi
junkichi- 11年以上前
迅速にご対応頂けまして本当に有難うございました!かなり急ぎなので本当に助かりました!心より感謝致します。
またご機会ございましたら、是非!宜しくお願い致します!
fumiyok
fumiyok- 11年以上前
as we should respond toをas you should respond toと変えて下さい。申し訳ありません。
liveforyourself
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/08 08:55:03に投稿されました
I think you have a great service environment because you need to deal with a lot of customers in the world as customer survive.

So I don't have any special things about improving service.
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

アメリカのオークションサイト「ebay」カスタマーサービスへのアンケート調査の解答文です。
宜しくお願い致します!

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。