[英語から日本語への翻訳依頼] 君は僕のことを知っていると思った。でも、でも・・・・聞いて。昔の友達の「ケン」だよ、もう「neugoal company」では働いていない。手紙では現在の...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 transcontinents さん [削除済みユーザ] さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 514文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

eirinkanによる依頼 2013/07/07 19:34:30 閲覧 1014回
残り時間: 終了

I thought you knew me. but but.... let me tell you. dear, this is your old friend "Ken", i didn't work for " neugoal company " anymore. in your letter and you said the currently person in charge and do you refer me ?? dear. if yes and i highly appreciated you still remember me and miss me, even trust me..
because ever frequency of clients complained the bad quality especial on the slim and the IPL machine. I feel very upset and that's why i resigned from them and because motions down there and cann't bear.

transcontinents
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 19:48:55に投稿されました
君は僕のことを知っていると思った。でも、でも・・・・聞いて。昔の友達の「ケン」だよ、もう「neugoal company」では働いていない。手紙では現在の担当者となっていたけど、僕のことかな??もしそうなら、僕のことを覚えていてくれて、会いたいと思ってくれてとても嬉しいよ、しかも信用してくれているなんて・・
だって、品質の悪さに苦情を入れるクライアントが頻繁にいるからさ、特にスリムとIPL機についてはね。僕はとても苛立ちを覚えて辞職した、動きが鈍すぎて耐えられなかったからね。
eirinkanさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/07 20:13:04に投稿されました
あなたは私のことを知っているものだと思っていました。しかし、しかし言わせて下さい。あなたの古い友人のケン(Ken)です。私はもうneugoal companyで働いてはいません。あなたの手紙の中で現在の責任者と言い、私について言及しましたか?もしそうであるならば、未だに私のことを覚えてくれていたこと、会いたいと思っていてくれたこと、そして信じてくれていたことにとても感謝しています。
何故ならば、絶えず頻繁にお客様からthe slim and the IPL machineの質の悪さについてお叱りを受けていましたので。私は精神的にとても疲れていました。だから私は彼らから離れることにしたのです。私には耐えられなかったので。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。