[日本語から英語への翻訳依頼] amazonマーケットプレイスに出品しておりましす。(名前)と申します。 この度はご注文ありがとうございます。 ご注文いただきました商品は、日本郵便の航...

この日本語から英語への翻訳依頼は yoshi7 さん [削除済みユーザ] さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 4件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 358文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

taiseiによる依頼 2013/07/07 16:54:21 閲覧 2528回
残り時間: 終了

amazonマーケットプレイスに出品しておりましす。(名前)と申します。
この度はご注文ありがとうございます。

ご注文いただきました商品は、日本郵便の航空便にて日本から発送させていただきます。
到着には注文から8〜16日かかります。
到着までしばらくお待ち下さい。

ただいま評価の方が少なく、付けてくれる方を募集しています。
このメールにYESとだけ返信してくだされば、オマケを同封して差し上げます。
その代わりに評価の方お願い致します。


yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 17:02:01に投稿されました
My name is (名前) and and sell on Amazon Marketplace.
Thank you for your order.

The order that you have placed will be sent from Japan by Japan Post.
Delivery time is between between 8 and 16 days.
Please be patient until the item's delivery.

Currently, I don't have many feedbacks, and I am looking for someone who can leave me one.
If you answer YES to this email, I will include a bonus item.
But I ask you to leave me a feedback in return.
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 17:03:58に投稿されました
I am (名前) listing the item at Amazon’s market place.
Thank you for placing order this time.

We will ship the ordered item by air parcel service of Japan post. It will take 8 to 16 days until the item will be delivered to you.
Please have patient for a while.

Because feedback of our shop is still not enough, we are looking for the customer who can leave the feedback.
If you would be able to reply only “Yes” to this email, we will enclose a small gift with the item you have ordered.
So, please leave your positive feedback when you will receive the item.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 17:03:02に投稿されました
I’m 名前. I’m posting the products at amazon marketplace.
Thank you for your order.

The item you ordered will be shipped from Japan by air using Japan Post Service.
It will take 8 – 16 days before they will reach you.
Please wait for a while.

I don’t have many reviews now, and am looking for buyers who leave their reviews.
If you reply to this mail just by writing YES on it, I will enclose some gift with your order.
In return, appreciate your review.
★★★★☆ 4.0/1

下記は注文表になります。
商品と一緒に梱包が必要な場合、メールにPleaseとだけ返信してください。

またご不明な点がありましたらご連絡下さい。

どうぞよろしくお願い致します。

ありがとうございます。
ではオマケを同封させて頂きます。
評価の方何卒よろしくお願いします。

では到着までしばらくお待ち下さい。

yoshi7
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 17:04:56に投稿されました
Below is an order form.
If you need it to be packed with the item, please just respond "Please" to this email.

Please contact me if you have any questions.

Thank you in advance.

Thank you.
I will include the bonus item then.
I would appreciate a feedback in return.

Please be patient until the item's delivery.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 17:06:33に投稿されました
Here is the order sheet.
If you want me to enclose it with your ordered item, please send your e-mail to me just by writing “Please”.

If you have any other questions, please feel free to contact me.

Appreciate your cooperation.

Thank you.
Then, I’ll enclose some gift with your order.
Appreciate your review.

Please wait for a while before the item reaches you.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。