[Translation from Japanese to German ] 私が5月16日に注文した商品はどこにありますか? 配達予定は6月7日になっていますが、予定より1か月も過ぎています。 配達の状況をすぐに知らせてください。

This requests contains 75 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mitiharekina , gara12 , tadmiya ) and was completed in 1 hour 25 minutes .

Requested by cooper2530 at 07 Jul 2013 at 13:36 2272 views
Time left: Finished

私が5月16日に注文した商品はどこにありますか?
配達予定は6月7日になっていますが、予定より1か月も過ぎています。
配達の状況をすぐに知らせてください。

mitiharekina
Rating 50
Translation / German
- Posted at 07 Jul 2013 at 13:56
Wo ist die Ware, die ich am 16.Mai bestellt habe?
Der Termin für Zustellung ist am 7.Juni. Aber es ist schon mehr als ein Monat vorbei.
Bitte benachrichtigen Sie mich sofort über den Sendundsstatus.

cooper2530 likes this translation
tadmiya
Rating 50
Translation / German
- Posted at 07 Jul 2013 at 15:07
Sehr geehrte Damen und Herren,

haben Sie schon die Ware mir geschickt, die ich am 16.05. bestellt habe.
Die erwartete Lieferung war am 07.06., aber es hat schon ein Monat Verspätung.
Könnten Sie bitte das bestätigen und mir sofort informieren ?
Vielen Dank.

Mit freundlichen Grüßen
cooper2530 likes this translation
gara12
Rating 50
Translation / German
- Posted at 07 Jul 2013 at 15:01
Sehr geehrte Damen und Herren,

Wo eine Ware, die ich am 16.5 bestellt habe, ist unterwegs?
Ich habe noch nicht erhalten und es hat lange Laufzeit mehr als 1 Monat, obwohl ein Lieferungstermin am 7.6 ist.
Sobald können Sie bitte mich von aktuellem Lieferungsstand benachrichtigen.

Mit freundlichen Grüßen,
(送信者名)
cooper2530 likes this translation
gara12
gara12- almost 11 years ago
訂正 二行目 Wo ist eine Ware,die ich am 16.5 bestellt habe, unterwegs?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime