Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] C32 is about to go under repairment. The repair man told me that it could co...

This requests contains 218 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mura , 14pon ) and was completed in 0 hours 27 minutes .

Requested by ken1981 at 07 Jul 2013 at 03:22 1709 views
Time left: Finished

C32は、これから修理に入ります。修理屋さんの話では500$位はかかるのではとのことでした。もちろん、そこまで修理代はかからないかもしれませんし、もしくは、もっとかかる可能性もあります。現在明細書はないので、修理が終わり、修理明細書が届き次第、メールに添付して確認していただくということでもよろしいですか?また、確認いただき、ご返金いただくことは可能でしょうか?どうも信用されていないようですので。大変残念です。よろしくお願い致します。

14pon
Rating 60
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2013 at 03:48
C32 is about to go under repairment. The repair man told me that it could cost about $500. Maybe less, maybe more, I do not know. I do not have any estimation now, so once repairment is done and they give me the details, I will e-mail it to you for your confirmation. Does it sound all right to you?
And once you verify it, could you refund me? I'm afraid I may not be fully trusted by you.
★★★★★ 5.0/1
mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 07 Jul 2013 at 03:43
C32 is going to be repaired from now on. The repairman said that repairing it would cost some $ 500. Of course the cost may be less than or more than that. I don't have a detailed statement in hand now, so I will soon send a mail attached with the detailed repair statement when I get it after completion of repairing. Is it OK? Could you refund the money after you check it? It's very disappointing that I seem not to be trusted by you.
I would appreciate your understanding..

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime