Translator Reviews ( Japanese → English )
Rating: 50 / 0 Reviews / 07 Jul 2013 at 03:43
C32は、これから修理に入ります。修理屋さんの話では500$位はかかるのではとのことでした。もちろん、そこまで修理代はかからないかもしれませんし、もしくは、もっとかかる可能性もあります。現在明細書はないので、修理が終わり、修理明細書が届き次第、メールに添付して確認していただくということでもよろしいですか?また、確認いただき、ご返金いただくことは可能でしょうか?どうも信用されていないようですので。大変残念です。よろしくお願い致します。
C32 is going to be repaired from now on. The repairman said that repairing it would cost some $ 500. Of course the cost may be less than or more than that. I don't have a detailed statement in hand now, so I will soon send a mail attached with the detailed repair statement when I get it after completion of repairing. Is it OK? Could you refund the money after you check it? It's very disappointing that I seem not to be trusted by you.
I would appreciate your understanding..