Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] Tour Issue R11s V2 10.5 Headの仕入はできますか? 10個欲しいです。また、V3 Headを1-2週間後に追加注文したいのですが...

この日本語から英語への翻訳依頼は [削除済みユーザ] さん yuko_1019 さん mikethenun さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

nakamuraによる依頼 2013/07/07 00:44:57 閲覧 2280回
残り時間: 終了

Tour Issue R11s V2 10.5 Headの仕入はできますか?
10個欲しいです。また、V3 Headを1-2週間後に追加注文したいのですが、
注文可能ですか?
先ほども申し上げましたが、あなたの出品商品は日本で大変需要があります。
今後、あなたがTour Vanから何らかのHeadを注文される際、私にも購入意思の確認連絡をしていただけると大変助かります。もし、日本で需要のある商品の場合、10個以上購入します。

了解です。注文時は私にも連絡をください。

[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 00:57:44に投稿されました
Is it possible to obtain the Tour Issue R11s V2 10.5 Head?
I would like to have 10 pieces of them. And, I would like to place the additional order for V3 head 2 to 3 weeks after. Could you provide the items for me?
As I informed you previously, the item you are offering has very heavy demand in Japan.
It will be very helpful for me if you can inquire me the intentions prior to placing your order for some heads to Tour Van. If the head is in good demand in Japan, I will order more than 10 pieces.

I understood. Please let me know when you place the order.
yuko_1019
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 01:21:35に投稿されました
Can I purchase Tour Issue R11s V2 10.5 Head?
If so, I would like 10 pieces. Also, would it be available if I reorder V3 Head in one or two weeks?
As I told you, the items that you are selling are highly demanded in Japan.
When you order some Head from Tour Van in the future, I'd appreciate if you could contact me and ask if I would like to purchase it.
If the items are demanded in Japan, I should order 10 or more pieces.

I understand. Please contact me when you order.
★★★☆☆ 3.0/1
mikethenun
評価 51
翻訳 / 英語
- 2013/07/07 00:57:15に投稿されました
Have you still got the "Tour Issue R11s V2 10.5 Head"? I would like to order 10 of them.
In 1 or 2 weeks I would also like an additional order on "V3 Head". Would it be possible?
I tried to get them some time ago, but it seems like there are many requests for them in Japan.
I would be thankful if you informed me if you had any heads from "Tour Van". If the desired products were available in Japan, maybe I would order more than 10 of them.

Understood. Please inform me also about the shipping time.
★★☆☆☆ 2.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。