翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 1 Review / 2013/07/07 00:57:15

mikethenun
mikethenun 51 Student of Japanese Studies, freelanc...
日本語

Tour Issue R11s V2 10.5 Headの仕入はできますか?
10個欲しいです。また、V3 Headを1-2週間後に追加注文したいのですが、
注文可能ですか?
先ほども申し上げましたが、あなたの出品商品は日本で大変需要があります。
今後、あなたがTour Vanから何らかのHeadを注文される際、私にも購入意思の確認連絡をしていただけると大変助かります。もし、日本で需要のある商品の場合、10個以上購入します。

了解です。注文時は私にも連絡をください。

英語

Have you still got the "Tour Issue R11s V2 10.5 Head"? I would like to order 10 of them.
In 1 or 2 weeks I would also like an additional order on "V3 Head". Would it be possible?
I tried to get them some time ago, but it seems like there are many requests for them in Japan.
I would be thankful if you informed me if you had any heads from "Tour Van". If the desired products were available in Japan, maybe I would order more than 10 of them.

Understood. Please inform me also about the shipping time.

レビュー ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonderはこの翻訳結果を"★★"と評価しました 2013/07/07 01:34:37

元の翻訳
Have you still got the "Tour Issue R11s V2 10.5 Head"? I would like to order 10 of them.
In 1 or 2 weeks I would also like an additional order on "V3 Head". Would it be possible?
I tried to get them some time ago, but it seems like there are many requests for them in Japan.
I would be thankful if you informed me if you had any heads from "Tour Van". If the desired products were available in Japan, maybe I would order more than 10 of them.

Understood. Please inform me also about the shipping time.

修正後
Would it be possible for you to stock up on "Tour Issue R11s V2 10.5 Head"? If so, I would like to order 10 of them.
In one or two weeks I would also like to place an order for "V3 Head". Would it be possible?
As I mentioned, there is a high demand for your products in Japan.
I would be thankful if you would check with me next time you place an order for any Head from "Tour Van" to see if I am interested in making additional purchase. If the product in question is something I know has a high demand in Japan, I would be happy to place an order of ten or more.

Understood. Please be sure to check with me when ordering.

このケースには、翻訳依頼者、メール宛先の卸業者、メーカーである Tour Van の三者の登場人物がいて、「次にメーカーに連絡する時は私にも声をかけてください」と翻訳依頼者が卸業者に頼んでいる事実関係が読み取れていなかったため、やや誤訳になっており、原文の真意が伝わっていないようです。修正案をご検討ください。

コメントを追加