Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] What do you find difficult when trying to obtain information related to Japan...

This requests contains 205 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fuyunoriviera , tokyomanly ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by dentaku at 06 Jul 2013 at 18:45 1445 views
Time left: Finished

あたなが、日本に関する情報(マンガ、アニメ等のポップカルチャーや伝統文化等)を入手しようと思った時に、困っていることは何ですか?

・どのサイトを見ればよいのか分からない
・サイトは知っているが、自分の欲しい情報がない
・ユーザー同士で気軽に日本の情報を交換できるサイトがない
・画像だけではなく、もう少し背景なども知りたい
・スマホ向けサイトが欲しい
・自分の国の言語のサイトがない
・その他(コメント欄に投稿してください)

fuyunoriviera
Rating 63
Native
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2013 at 18:57
What do you find difficult when trying to obtain information related to Japan (such as pop culture like manga or anime or traditional culture)?

- I don't know which websites to look at
- I know of some websites, but they don't have the information I want
- There are no websites where users can freely exchange information about Japan
- I would like to know more about the background of Japanese culture, not just pictures relating to it
- I would like a mobile-enabled website
- There are no websites in my country's language
- Other (Please specify in the comment box)
dentaku likes this translation
tokyomanly
Rating 66
Translation / English
- Posted at 06 Jul 2013 at 19:00
When you are trying to find information concerning Japan (pop or traditional culture of manga, anime, etc.), what problems do you have?

-I don't know sites are good to view
-I do know sites, but they don't have the information I want
-There are no sites where fellow users can freely exchange information from Japan
-I don't just want to see images, I'd like to know a bit more about their background, etc.
-I want sites designed especially for smartphones
-There are no sites in my native language
-Other (please use the Comments column)
dentaku likes this translation
★★★☆☆ 3.0/1
tokyomanly
tokyomanly- over 11 years ago
すにません、3行目に以下の変更を使ってください
-I don't know which sites are good to view

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime