Translator Reviews ( Japanese → Native English )
Rating: 66 / 1 Review / 06 Jul 2013 at 19:00
あたなが、日本に関する情報(マンガ、アニメ等のポップカルチャーや伝統文化等)を入手しようと思った時に、困っていることは何ですか?
・どのサイトを見ればよいのか分からない
・サイトは知っているが、自分の欲しい情報がない
・ユーザー同士で気軽に日本の情報を交換できるサイトがない
・画像だけではなく、もう少し背景なども知りたい
・スマホ向けサイトが欲しい
・自分の国の言語のサイトがない
・その他(コメント欄に投稿してください)
When you are trying to find information concerning Japan (pop or traditional culture of manga, anime, etc.), what problems do you have?
-I don't know sites are good to view
-I do know sites, but they don't have the information I want
-There are no sites where fellow users can freely exchange information from Japan
-I don't just want to see images, I'd like to know a bit more about their background, etc.
-I want sites designed especially for smartphones
-There are no sites in my native language
-Other (please use the Comments column)
Reviews ( 1 )
original
When you are trying to find information concerning Japan (pop or traditional culture of manga, anime, etc.), what problems do you have?
-I don't know sites are good to view
-I do know sites, but they don't have the information I want
-There are no sites where fellow users can freely exchange information from Japan
-I don't just want to see images, I'd like to know a bit more about their background, etc.
-I want sites designed especially for smartphones
-There are no sites in my native language
-Other (please use the Comments column)
corrected
When you are trying to find information concerning Japan (pop or traditional culture of manga, anime, etc.), what problems do you have?
-I don't know which sites to look
-I do know sites, but they don't have the information I want
-There are no sites where fellow users can freely exchange information on Japan
-I don't just want to see images, I'd like to know a bit more about their background, etc.
-I want sites designed especially for smartphones
-There are no sites in my native language
-Other (please use the Comments column)
Your correction should be "I don't know which sites to look at", but means the same as what I wrote. The definition of a three-star review is "More than a few mistakes but still acceptable." Please explain how this qualifies as three stars.
Sorry, I didn't even mean for the preposition to be "at" in this case. I meant to write "look for information." The sentence "I don't know sites are good to view" is ungrammatical nevertheless.
I was about to give you four stars, but apparently, that is reserved for translations without any mistakes. I was reluctant to give you three stars, but according to Conyac's standards, this translation qualifies only as three stars.
You're right that it's not correct, which is why I put my correction in the comments section.
That's unfortunate because I can't see the comments section. Despite your other error, I would reverse my rating if I could.