Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] RE: returned goods, cancellation Text: I am ■■■■. I successfully bid ・・・thi...

This requests contains 164 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( yoppo1026 , mura , fantasyc ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by [deleted user] at 05 Jul 2013 at 15:51 2330 views
Time left: Finished

タイトル: 返品・取り消しについて
本文:
この度-----を落札致しました■■■■と申します。商品ID番号は●●●です。
大変申し訳ございませんが、こちらの商品を間違えて入札してしまい落札をしてしまった次第でございます。
ご迷惑をおかけして申し訳ございませんが、お取引をキャンセルさせて頂けませんでしょうか。

本当に申し訳ございません。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 16:01
RE: returned goods, cancellation
Text:
I am ■■■■. I successfully bid ・・・this time. The item number is ●●●.
I am sorry, but I bid a tender this item by mistake and got it.
I am sorry to trouble you, but can I cancel the transaction?

I am very sorry.
mura
mura- over 11 years ago
The item number is ●●●. は item ID numberとIDが抜けておりました。
yoppo1026
Rating 57
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 16:01
Title: About product return and cancellation.
text:
My name is ■■■■ who won a bid of your -----. Product ID number is ●●●.
I am really sorry to say that I made a mistake bidding in your product and won it.
It will cause you so much trouble, but is it OK to cancel the deal?

I really apologize to you for this.
fantasyc
Rating 52
Translation / English
- Posted at 05 Jul 2013 at 15:55
Title: For Return and Cancel:
Text:
This is ■ ■ ■ ■ who bid ----- this time. Item ID number is ● ● ●.
I am very sorry, it was a bid of wrong product.
Sorry for the inconvenience, but if the deal could be canceled?

Really sorry.

Client

[deleted user]

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime