[日本語から英語への翻訳依頼] お問い合わせありがとうございます。 14日以内であれば返品は可能です。 ただし、その場合は返送の送料は負担していただきます。 発送はEMS(追跡...

この日本語から英語への翻訳依頼は fantasyc さん fumiyok さん jpenchtrans さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 160文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

hiroaki99による依頼 2013/07/05 14:39:42 閲覧 1276回
残り時間: 終了

お問い合わせありがとうございます。


14日以内であれば返品は可能です。

ただし、その場合は返送の送料は負担していただきます。


発送はEMS(追跡サービス付)で送付します。


また、オーストラリアまでは4日~6日でお届け致します。


あなたがこのカメラを気に入ってくれると嬉しいです。



(別件)

この中にリチウムイオン電池は入っていません。

fantasyc
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:41:48に投稿されました
Thank you for your inquiry.


It is possible to return the products within 14 days.

However, you should pay the shipment cost of return in that case.


I will ship by EMS (with tracking service).


In addition, it will take 4 to 6 days to Australia.


I am glad you like this camera.



(Notice)

Lithium-ion battery is not included in this.
fumiyok
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:45:18に投稿されました
Thank you for your inquiry.

Within 14 days, you may send back the product to us.

However, please be noted that the return shipping cost should be born by you.

We will make shipment by EMS (with tracking number).

It will take about 4 – 6 days before the shipment reaches Australia.

Hope you may like this camera.

(unrelated matter)

Lithium ion battery is not included in it.
hiroaki99さんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
jpenchtrans
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/05 14:48:05に投稿されました
Thank you for your inquiry.


It is possible to return the goods within 14 days.

However, you need to pay the shipping cost for the return in that case.

I will ship the goods by EMS (with tracking service) .


In addition, it takes 4 to 6 days to arrive Australia .

I will be glad if you like this camera.



(Another issue)

Lithium-ion battery is not included.

クライアント

備考

(別件)を追加しました。よろしくお願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。