翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 1 Review / 2013/07/05 14:45:18

fumiyok
fumiyok 52
日本語

お問い合わせありがとうございます。


14日以内であれば返品は可能です。

ただし、その場合は返送の送料は負担していただきます。


発送はEMS(追跡サービス付)で送付します。


また、オーストラリアまでは4日~6日でお届け致します。


あなたがこのカメラを気に入ってくれると嬉しいです。



(別件)

この中にリチウムイオン電池は入っていません。

英語

Thank you for your inquiry.

Within 14 days, you may send back the product to us.

However, please be noted that the return shipping cost should be born by you.

We will make shipment by EMS (with tracking number).

It will take about 4 – 6 days before the shipment reaches Australia.

Hope you may like this camera.

(unrelated matter)

Lithium ion battery is not included in it.

レビュー ( 1 )

lilacwonder 61 米国ソフトウェアの会社で英日翻訳をしていました。 よろしくお願いします。
lilacwonderはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2013/07/06 05:20:36

元の翻訳
Thank you for your inquiry.

Within 14 days, you may send back the product to us.

However, please be noted that the return shipping cost should be born by you.

We will make shipment by EMS (with tracking number).

It will take about 4 – 6 days before the shipment reaches Australia.

Hope you may like this camera.

(unrelated matter)

Lithium ion battery is not included in it.

修正後
Thank you for your inquiry.

Within 14 days, you may send back the product to us.

However, please note that the return shipping cost should be born by you.

We will ship via EMS (with a tracking number).

It will take about 4 – 6 days before the shipment reaches Australia.

Hope you will like this camera.

(unrelated matter)

Lithium ion battery is not included in the shipment.

大変わかりやすい訳だと思います。最後 の it が camera を指さないよう shipment と補足してみました。

fumiyok fumiyok 2013/07/06 09:25:18

丁寧な添削有難うございました。

コメントを追加
備考: (別件)を追加しました。よろしくお願いします。