[英語から日本語への翻訳依頼] 私がまさに探していたカメラみたいです。完全に機能を果たすか確認したいです。私は、コレクション用ではなく、使用するために欲しいのです。あと、14日以内なら返...

この英語から日本語への翻訳依頼は nobeldrsd さん yoppo1026 さん fumiyok さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 270文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 12分 です。

hiroaki99による依頼 2013/07/05 13:30:28 閲覧 932回
残り時間: 終了

This camera looks exactly what I'm after. I just want to be sure it is 100% ready for work - this one is not for the shelf but for the bag. Also to confirm is there a 14 day return policy and do you ship EMS(with tracking number)? Finally any idea how long to Australia?

nobeldrsd
評価 68
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 13:42:19に投稿されました
私がまさに探していたカメラみたいです。完全に機能を果たすか確認したいです。私は、コレクション用ではなく、使用するために欲しいのです。あと、14日以内なら返品は可能で、EMSでの発送(追跡番号を付けて)も行っていただけますか?あと、オーストラリアには、どれくらいの日数がかかりそうですか?
yoppo1026
評価 52
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 13:37:38に投稿されました
このカメラはまさに私が探し求めていたものです。私はただすぐにそれを使用できれば(100%準備が整っていれば)いいのです。―このカメラは飾っておくためのものではなく、カバンに入れて持って行くためのものです。それから確認ですが、14日以内であれば返品可能ですか?そしてEMS(追跡サービス付)で送付していただけますか?最後にお聞きしたいのですが、オーストラリアまでは何日かかりますか?
fumiyok
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2013/07/05 13:43:20に投稿されました
このカメラはちょうど私が欲しかったものだと思います。ただ100%問題なく作動し、棚に飾っておくのではなく鞄で持ち運んで使用できるものだと確認お願いします。14日は返却可能だということも確認してください。(追跡番号付)EMSの出荷でしょうか?オーストラリアまでどのくらいかかるかわかりますか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。