Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 田中様からお電話が入っておりますがおつなぎしてもよろしいですか? どうぞお話し下さいませ。 お部屋にいないみたいです。 お部屋のほうにお伺いしてもよろ...

この日本語から英語への翻訳依頼は atashi さん yuko_1019 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 206文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 1時間 9分 です。

inithalによる依頼 2013/07/04 18:58:28 閲覧 4315回
残り時間: 終了

田中様からお電話が入っておりますがおつなぎしてもよろしいですか?
どうぞお話し下さいませ。

お部屋にいないみたいです。

お部屋のほうにお伺いしてもよろしいですか?

お名前をお伺いしてもよろしいですか?

別料金になりますがご朝食はいかがいたしましょうか?

エレベーターはあちらになります。

エレベーターにセキュリティが入ってますので入られて左にカードの挿入口があるので挿して抜いていただいてから階数ボタンを押して押してください。

yuko_1019
評価 54
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 20:07:03に投稿されました
You have a phone call from Mr. Tanaka. Would you like me to put you through to him?
Go ahead, please.

I'm afraid he is not in the room.

Could I come over to your room?

Could I have your name?

Would you like breakfast at extra charge?

The elevator is over there.

For security reason, in the elevator, put your card in the slot on the left side, then take the card off to push the floor button.
inithalさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
atashi
評価 56
翻訳 / 英語
- 2013/07/04 19:10:09に投稿されました
I have a call from Mr Takana, would you like to take it?
Thank you for waiting.

I am afraid he is not at his room at the moment.
May I send him / her come up to your room?
May I ask your name?
Would you like to have breakfast? It will be extra.
The elevator is over there.
The elevator is locked, you will need to put your card into the slot on the left and pull it back out once you get in. Once it's unlocked, just press the button of the floor you want to go to.
inithalさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。