月曜のSkypeは止めて、先にサンプルを送って下さい。
サンプルを受取ってから話しましょう。
11月の自転車展に参加するので、その反応を見て私達に総代理を任せて貰えるか、改めて話しませんか?
もし私達に、総代理を任せて貰えるなら、初年度5000個販売できるよう最善を尽くします。
私達は、自転車展以外にも販売数を大きく伸ばせそうな良いアイデアも見つけました。
ただ、初年度は日本市場へ製品を認知させていく時期なので、目標に届かない場合、
残りを買い取るという条件は付加しないで頂きたいのです。
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 13:43
Can we postpone Monaday's Skype meeting and have you send the sample first?
We can talk after we receive the sample.
We are going to attend November's bicycle exhibition, so can we talk again after looking at the reaction there?
If you can allow us to become a distributor, we will do our best to sell 5000 units.
We thought of an idea that will allow us to grow sales outside of the exhibition as well.
However, the initial year will be about introducing the product to the market in Japan and spreading the word, so if we cannot meet the quota, we would not want you to force us to buy the amount of the quota.
We can talk after we receive the sample.
We are going to attend November's bicycle exhibition, so can we talk again after looking at the reaction there?
If you can allow us to become a distributor, we will do our best to sell 5000 units.
We thought of an idea that will allow us to grow sales outside of the exhibition as well.
However, the initial year will be about introducing the product to the market in Japan and spreading the word, so if we cannot meet the quota, we would not want you to force us to buy the amount of the quota.
Translation / English
- Posted at 04 Jul 2013 at 13:39
Please cancel Skype on Monday, and send me a sample first.
Let's talk after I receive the sample.
Since we will participate in the Cycle Show in November, so how about talk again after that? You could decide whether leave the sole agent to us or not after seeing the reaction of the show.
If we could be the sole agent, we will do our best and we would try to sell 5000 for the first year.
We have also found good ideas to reach a great number of sales other than the Cycle Show.
However, the first year should be the time for introducing the product into the Japanese market.
If we do not reach the goal, we would not buy the remaining products. We would like to make this clear.
doughboy likes this translation
Let's talk after I receive the sample.
Since we will participate in the Cycle Show in November, so how about talk again after that? You could decide whether leave the sole agent to us or not after seeing the reaction of the show.
If we could be the sole agent, we will do our best and we would try to sell 5000 for the first year.
We have also found good ideas to reach a great number of sales other than the Cycle Show.
However, the first year should be the time for introducing the product into the Japanese market.
If we do not reach the goal, we would not buy the remaining products. We would like to make this clear.
"Can we postpone Monaday's" の Monaday'sはMonday'sの打ち間違えです。失礼しました。