Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 60 / 0 Reviews / 04 Jul 2013 at 13:43

yoshi7
yoshi7 60 主に語学教材やパンフレットの翻訳などをやっています。
Japanese

月曜のSkypeは止めて、先にサンプルを送って下さい。
サンプルを受取ってから話しましょう。

11月の自転車展に参加するので、その反応を見て私達に総代理を任せて貰えるか、改めて話しませんか?

もし私達に、総代理を任せて貰えるなら、初年度5000個販売できるよう最善を尽くします。
私達は、自転車展以外にも販売数を大きく伸ばせそうな良いアイデアも見つけました。

ただ、初年度は日本市場へ製品を認知させていく時期なので、目標に届かない場合、
残りを買い取るという条件は付加しないで頂きたいのです。

English

Can we postpone Monaday's Skype meeting and have you send the sample first?
We can talk after we receive the sample.

We are going to attend November's bicycle exhibition, so can we talk again after looking at the reaction there?

If you can allow us to become a distributor, we will do our best to sell 5000 units.
We thought of an idea that will allow us to grow sales outside of the exhibition as well.

However, the initial year will be about introducing the product to the market in Japan and spreading the word, so if we cannot meet the quota, we would not want you to force us to buy the amount of the quota.

Reviews ( 0 )

There are no translator reviews yet.