[日本語から英語への翻訳依頼] WF01のrecalibrationを何度が試みしたが状況は改善されません。 段々動かなくなってきました。 返送する場合の送料は御社負担ですよね? 顧...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 transcontinents さん 14pon さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 234文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

mirakomaによる依頼 2013/07/03 20:59:05 閲覧 1583回
残り時間: 終了

WF01のrecalibrationを何度が試みしたが状況は改善されません。
段々動かなくなってきました。

返送する場合の送料は御社負担ですよね?

顧客へは1週間以内に届けなければならないので、
明日発送手配をして欲しいです。可能ですか?

WF01の交換商品とMAG202のケースのみを先に発送することは可能ですか?

ER02のバッテリーについては明日には判明すると思います。

日本の電源プラグに対応したbattery chargeの在庫はありますか?
すぐに発送できるのでしょうか?









transcontinents
評価 52
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:05:55に投稿されました
I tried WF01 recalibration several times but the situation is not improved.
Gradually operation is slowing down.

Will you bear the return shipping cost?

As I have to deliver it to my customer within 1 week,
please send it tomorrow. Is that possible?

Could you send only replacement for WF01 and MAG202 case first?

I think I will find out about ER02 battery by tomorrow.

Do you have stock of battery charger compatible with Japanese power plug?
Can you send it immediattely?
14pon
評価 60
翻訳 / 英語
- 2013/07/03 21:14:28に投稿されました
We tried recalibraion on WF01 some times to see no correction at all. It is getting even worse.

You will bear the return shipping, won't you?

As we must deliver the replacement to our customer within a week, we would like you to arrange shipping tomorrow. Can you do so?

Also can you send the replacements of WF01 and a MAG202 case first?

We will see about the ER02 battery tomorrow.

Do you have battery chargers compatible to Japanese power outlet in stock? Are they ready for shipment?
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

WF01,MAG202,ER02は商品名です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。