[Translation from English to German ] Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg Cony...

This requests contains 1842 characters . It has been translated 5 times by the following translators : ( kleisserhaley , arham ) .

Requested by una_any at 03 Jul 2013 at 07:35 1668 views
Time left: Finished

Taking Social Translation to Europe: Conyac at ICT Spring in Luxembourg

Conyac team has just returned from Luxembourg, where we attended the ICT Spring Conference. At the 2-day event we learned about the latest ICT technologies and solutions, listened to inspiring keynotes, met many potential partners and introduced Conyac to the European market.

Luxembourg Trade and Investment Office in Tokyo invited us to attend the conference along with 9 other Japanese startups. Our Japanese group was warmly welcomed by members of the Luxembourg Consulate in Tokyo, Japanese Embassy in Luxembourg, government officials, financial experts and local business leaders.

kleisserhaley
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 03 Jul 2013 at 08:40
Aufnahme von Social Translation in Europa: Conyacs Beteiligung an ICT Spring in Luxemburg

Conyacs Team kam kürzlich zurück von Luxemburg wo sie an der ICT Spring Konferenz beteiligt waren. Während der 2-Tage-Veranstaltung haben wir über die neuesten ICT Technologien und Lösungen erfahren, hörten beieindruckende Grundgedanken, trafen viele mögliche Geschäftspartner, und stellte Conyac dem Europäischem Markt vor.

Luxemburgs Handel- und Anlageamt in Tokyo hatte uns und 9 andere Japanische Jungunternehmen zu der Konferenz eingeladen. Unsere Japanische Gruppe wurde freundlichst empfangen von Mitgliedern des Luxemburg Konsulats in Tokyo, der Japanischen Botschaft in Luxemburg, Regierungsbeamten, Finanzexperten und einheimischen Geschäftsführern.
una_any likes this translation
arham
Rating 50
Translation / German
- Posted at 04 Jul 2013 at 00:42
Soziale Übersetzungen im Europa: Conyac im ICT Spring im Luxemburg

Die Conyac Mannschaft ist gerade zurück vom Luxemburg, wo wir teilgenommen haben an der ICT Spring Konferenz. An der zweitägigen Veranstaltung haben wir über die neuesten ICT Technologien und Lösungen gelernt, inspirierende Ausgangspunkte zugehört mit viele potentiale Partner und introduzierten Conyac an dem europäische Markt.

Luxemburg Trade und das Investment Büro im Tokyo haben uns eingeladen, an das Konferenz teil zu nehmen zusammen mit 9 anderem japanischen Starter. Unsere japanische Gruppe war herzlich bewillkommt durch luxemburgische Mitglieder im Tokyo, die japanische Botschaft im Luxemburg, Staatsbeamten, Finanzexperten und lokale Betriebsführer.
una_any likes this translation

In the recent years, Luxembourg is driving extensive programs promoting their country to the foreign businesses and organization, encouraging international collaboration and supporting innovative projects. Successful steel, finance and high technology industry, strategic position in the heart of Europe, low tax rates and high quality of life make the tiny country one of the greatest places to work. It also boasts an ultra-modern data center park with low latency connections to major European Internet hubs. Luxembourg has a lot to offer to any organization that is ready to expand their business in Europe. And we witnessed their enthusiasm at ICT Spring.

kleisserhaley
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 03 Jul 2013 at 09:03
In den letzten Jahren hat Luxemburg erhebliche Programme angetrieben die ihr Land an ausländische Geschäfte und Organisationen befördert, ermutigt internationale Mitarbeit und unterstützt innovative Projekte. Erfolgreiche Stahl-, Finanz- und Hochtechnologiebewerbe; strategische Position im Herzen von Europa; niedrige Steuerraten und hohe Lebensqualität machte dieses kleine Land zu einem der großartigsten Arbeitsorten. Es rühmt sich auch an hochmoderenen Rechenzentrum mit niedrigen Anschlußwartezeiten zu wichitgen Europäischen Internet Hubs. Luxemburg hat viel für jede Organisation zu bieten die bereit ist Ihr Geschäft in Europa zu expandieren. Und wir konnten uns von ihrer Begeisterung bei der ICT Spring überzeugen.
una_any likes this translation
arham
Rating 50
Translation / German
- Posted at 04 Jul 2013 at 01:27
In der letzten Zeit, führt Luxemburg ausführliche Programme, wobei sie ihr Land promovieren an ausländische Geschäfte und Organisationen und wobei sie internationale Kollaboration und unterstutzende innovative Projekten fördern.
Erfolgreich Metall, Finanz und Hightech Industrie, strategische Position im Herzen Europa, niedrige Steuertarif und gute Wohlstand machen das kleine Land ein von dem besten Orte zum arbeiten. Es kann auch stolz sein auf sein Ultra moderne Data center park mit niedrige Latenzverbindungen an dem vorwiegende europaische Internet hubs. Luxemburg hat viel zu bieten an gleich zu welchen Organisationen dessen ihre Geschäft im Europa vergößern wollen. Und wir haben Ihr Enthousiasmus erfahren beim ICT Spring.
una_any likes this translation

In addition to having our booth at the venue we also took an opportunity to present our product during the startup pitching session. We were also very grateful for an invitation to a networking breakfast with our peers and ICT experts from KPMG and other companies.

We were flattered by the positive feedback that Conyac got from the attendees and we also identified some product features we could adjust for European business needs. We will continue delivering best possible translation experience for our users > worldwide!

kleisserhaley
Rating 53
Native
Translation / German
- Posted at 03 Jul 2013 at 09:20
Zusätzlich zu dem Stand den wir beim Veranstaltungsort hatten, ergriffen wir die Gelegenheit unser Produkt während der Anfangsaufschlageversammlung zu präsentieren. Wir waren auch sehr dankbar für die Einladung zu einem Früstück zur Nutzung von Geschäftskontakten mit unseren Kollegen und ICT Experten von KPMG und anderen Firmen.

Wir waren auch geschmeichelt über das positive Feedback, daß Conyac von den Teilnehmern bekommen hat, und wir identifizierten auch einige Produktfunktionen die wir an Europäische Geschäftsbedürfnisse anpassen können. Wir werden mit der Lieferung von bestmögichen Übersetzungerfahrungen für unsere Benutzer fortfahren > weltweit!
una_any likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime