[Translation from Japanese to English ] Hello. I am △△ of ○○ Company. Thank you for your kind help at the interna...

This requests contains 229 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translators : ( atashi , mura ) and was completed in 0 hours 15 minutes .

Requested by heros at 01 Jul 2013 at 10:22 2311 views
Time left: Finished

お世話になります。○○社の△△と申します。

先日は、東京ビッグサイトの国際展示会で大変お世話になりました。
私たちは、貴社の商品を是非仕入れさせて頂きたいと存じます。

つきましては、展示会の席でご拝見させて頂いた商品の価格表を送って下さいませんでしょうか。
宜しくお願い致します。

また、弊社ではSkype・hang outでのチャット交渉も可能です。下記にハンドルネームを送ります。貴方のハンドルネームを教えて下さい。

ID:○○

これからも末永く宜しくお願い致します。

mura
Rating 50
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 10:38
Hello.
I am △△ of ○○ Company.

Thank you for your kind help at the international exhibition at Tokyo Big Sight the other day.
We do want to purchase your company’s items.

So, would you please send us the price list for the items that I saw at the exhibition?
Thank you.

It is possible for our company to do chat negotiation via Skype*hang out. I am sending our handle name below. Please kindly let me know your handle name,

atashi
Rating 56
Translation / English
- Posted at 01 Jul 2013 at 10:30
Good afternoon, this is..... 会社名

Thank you for kindly introducing me to your products at the trade show at Tokyo Big Sight. We are very much interested in buying some of your products.

Please could you send me the price list you showed me at the show?

Here is our ID if you'd like to talk over Google Hangout or Skype. Please let me know of your Skype / Google ID if you have one.

Thank you. We look forward to hearing from you.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Additional info

内容が伝われば問題ありません。米国の方にメールを送る際の仕様に合った翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime