[Translation from Japanese to English ] I apologize for the lenses which were not normal. I did not check enough. ...

This requests contains 206 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , yoshi7 ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by lw1a at 29 Jun 2013 at 22:26 1014 views
Time left: Finished

レンズが正常でなかった点はお詫びいたします。
確認が不十分でした。

ただ、そちらでレンズを調達するのに
US $75は落札価格から
考えますとかなり高額ではないでしょうか?

日本でレンズを探し
代替品をお送りしたいのですがいかがでしょうか?

あるいは、レンズの返却はしなくて
良いですので、
もう少し、価格を下げて頂くことは出来ないでしょうか

私は、落札価格から勘案して
US$45位の返金で考えております。

よろしくお願い申し上げます

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 22:37
I apologize for the lenses which were not normal.
I did not check enough.

However, US$75 is very expensive for getting lenses there considering the bidded price, isn't it?

I'd like to find replacement lenses in Japan and send them to you, what do you think?

Or you don't have to return lenses, so please consider lowering the price.

Considering the bidded price, I'm thinking about making refund of approximately US$45.

Thanks for your consideration.
yoshi7
Rating 60
Translation / English
- Posted at 29 Jun 2013 at 22:34
I am sorry that the lens isn't functioning correctly.
I should have confirmed it.

However, considering the winning bid, to have to pay $75 for a lens there seems quite high.

How about I find a lens in Japan and send a replacement to you?

Or, you don't have to replace the lens, so could you lower the price?

Considering the winning bid, I was thinking $45 would be fair.

Thank you in advance.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime