[Translation from English to Japanese ] ■ Attach please find the Product labeling / packaging / marking images for yo...

This requests contains 479 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( fumiyok , shibata ) and was completed in 0 hours 31 minutes .

Requested by lifedesign at 29 Jun 2013 at 14:57 2195 views
Time left: Finished


Attach please find the Product labeling / packaging / marking images for your kind ready reference.

Kindly confirm.

Attach please find the revised Invoice & Packing list for your reference
We will arrange the pitcher of finish product /packaging/labeling & Marking asap

We have shipped your samples by UPS. Here is the AWB and the invoice we included with the shipment. The invoice is only for customs to know the detail of the products.

Please email me if you have any questions.

shibata
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2013 at 15:16
製品のラベル、パッケージ、マークの画像を添付するのでご覧ください。
確認をお願いします。

インボイス(送り状)とパッキングリスト(梱包一覧)を添付しますので、ご覧ください。
製品、パッケージ、ラベルとマークの写真は早急に手配します。

貴殿向けサンプルはUPSで発送しました。これが、出荷品に添付された船荷証券とインボイスです。インボイスは(請求書ではなく)通関手続き用の製品に関する詳細説明です。
質問があればメールをください。
shibata
shibata- almost 11 years ago
"pitcher"は、文字通りだと水差し等の意味になり、前後関係が不明になるので、"picture"の事と理解しました。
fumiyok
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jun 2013 at 15:29
ご参考に、商品ラベル・梱包・マークの写真を添付しておきます。

ご確認ください。

修正済みインボイスとパッキングリストをご参考までに添付しておきます。
できるだけ早く完成商品・梱包・ラベル・マークの写真を準備するようにします。

■サンプル品をUPSで発送しました。出荷の際のAWB(航空貨物運送状)とインボイスを添付しておきます。
インボイスは商品詳細を示した通関用です。

質問がございましたらメールして下さい。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime